「Mikra-613」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
編集の要約なし |
編集の要約なし |
||
5行目: | 5行目: | ||
==メモ== | ==メモ== | ||
* 聖書の伝統的な正式名称は『ミクラ(読み物、読まれるもの)』 | |||
* 日常や普段の私生活と重なるような身近で親しみある言葉遣い、翻訳を。古い慣習を破棄しゼロから | * 日常や普段の私生活と重なるような身近で親しみある言葉遣い、翻訳を。古い慣習を破棄しゼロから | ||
* 七十人訳、マソラ本文、サマリア人五書。いずれかが原典に近いとされる。すべて研究する | * 七十人訳、マソラ本文、サマリア人五書。いずれかが原典に近いとされる。すべて研究する | ||
* アポクリファは重要性/時系列で並べる | * アポクリファは重要性/時系列で並べる |
2024年4月18日 (木) 17:59時点における版
あくまで、本来の目的 (実践) のための手段として。
あと、「復元」の前準備として。
The three-part division reflected in the acronym Tanakh is well attested in the rabbinic literature (70–640 CE). During that period, however, Tanakh was not used. Instead, the proper title was Mikra (or Miqra, מקרא, meaning reading or that which is read) because the biblical texts were read publicly. The acronym 'Tanakh' is first recorded in the medieval era.
メモ
- 聖書の伝統的な正式名称は『ミクラ(読み物、読まれるもの)』
- 日常や普段の私生活と重なるような身近で親しみある言葉遣い、翻訳を。古い慣習を破棄しゼロから
- 七十人訳、マソラ本文、サマリア人五書。いずれかが原典に近いとされる。すべて研究する
- アポクリファは重要性/時系列で並べる