Mikra-613

提供:Mikra-613
2024年10月1日 (火) 23:37時点におけるY (トーク | 投稿記録)による版 (→‎聖典について)
ナビゲーションに移動 検索に移動

あくまで、本来の目的のための手段として
目的とは、古イ氏族の養子として法律遵守すること

新世界訳を校訂 → システム翻訳と比較。
聖書は息を吹き返し、内容のダブルチェックもできる。

ようやく頂上が見えた。あとは登るだけ。

王族の候補として

父の羊を1匹も見つけてないのはザコ過ぎる。100匹は見つける

このように祈りなさい。「天の父よ・・あなたの国家が実現しますように」 - マタ6:9

恐れることはありません小さな群れよ。あなた達の父は、あなた達に領土を与えることを良しとされたからです。- ルカ12:32

父の住まいには部屋が沢山あります。・・あなた達のために場所を準備したなら、私は再び来て、あなた達を迎えます。- ヨハ14:2,3

イスラエルよ、あなたの神エホバが求めておられることは、エホバの指示と法律を自分の利益のために守ること、ただそれだけではないか。- 申命10:12

父のご意志は、沢山の人が真実で正しい情報にたどり着いて、救われることなのです。- テモ一2:4

やがて、王権を得て戻ってきた時に、国王は銀子を与えていた僕たちを呼び寄せました。彼らの儲けを確かめるためでした。・・この役に立たない僕を外の闇に投げ出しなさい。- ルカ19:15, マタ25:30

*指示の早見表として613の要求を参照。

権威について

西暦1世紀にキリストはミクラの権威/有効性を再度確認し、強調している。

私がトーラやネヴィイムを破棄するために来たと考えてはいけません。破棄するためではなく完成させるために来たのです。あなた達に事実を言っておきますが、トーラから小さな文字1つや一片が消える、あるいは内容が無効になるよりも、むしろ天地が消え去る方が先です。・・誰でもそれを実践し、そのように教える人は天の王国で「偉い人」と呼ばれるでしょう。- マタ5:17-20

名称について

ユダヤ人の伝統に則せば『ミクラ (読む物)』が正解。英語では『BIble; Old/New Testament(合本; 古い/新しい遺言)』と訳される。ちなみに英語圏では遺言書のことを「Last will and Testament」と表現する。

The three-part division reflected in the acronym Tanakh is well attested in the rabbinic literature (70–640 CE). During that period, however, Tanakh was not used. Instead, the proper title was Mikra (or Miqra, מקרא, meaning reading or that which is read) because the biblical texts were read publicly. The acronym 'Tanakh' is first recorded in the medieval era. - Hebrew Bible
The Greek ta biblia ("the books") was "an expression Hellenistic Jews used to describe their sacred books". The biblical scholar F. F. Bruce notes that John Chrysostom appears to be the first writer (in his Homilies on Matthew, delivered between 386 and 388 CE) to use the Greek phrase ta biblia ("the books") to describe both the Old and New Testaments together. - Bible

聖典について

敵の情報隠蔽の可能性を慎重に考慮すると、外典/偽典の内どれが本当に「聖典」かどうかを見極めようとするのはナンセンス。今となっては無理。しかし以下2点は注目すべき。

  1. パリサイ派、サドカイ派と並ぶエッセネ派がクムラン洞窟に正典文書群 (死海文書) を残したとされる
  2. 1世紀末にキリストを殺害しLFAと契約した背教サンヘドリンがこれらの一部を偽書として排除している

とりあえず、死海文書のものは「正典として」同じ熱量で研究するのが無難。

The late 1st century Council of Jamnia was once credited with fixing the Hebrew canon, but modern scholars believe there was no such authoritative council of rabbis. Between 70 and 100 CE, rabbis debated whether certain books "make the hands unclean" (meaning the books are holy and should be considered scripture) and references to fixed numbers of canonical books appear. There were several criteria for inclusion. Books had to be older than the 4th century BCE or attributed to an author who had lived before that period. The original language had to be Hebrew, and books needed to be in wide use. Many books considered scripture by certain Jewish communities were excluded during this time. - Hebrew Bible
The Septuagint, the ancient and best known Greek version of the Old Testament, contains books and additions that are not present in the Hebrew Bible. These texts are not traditionally segregated into a separate section, nor are they usually called apocrypha. Rather, they are referred to as the Anagignoskomena (ἀναγιγνωσκόμενα, "things that are read" or "profitable reading"). - Biblical apocrypha
In biblical studies, the term pseudepigrapha can refer to an assorted collection of Jewish religious works thought to be written 300 BCE to 300 CE. - Pseudepigrapha

TNKP区分

  1. T:トーラについて
  2. N:ネヴィイムについて
  3. K:ケトゥヴィムについて
  4. P:ap/ps(外典/偽典)について

メモ

  • おそらく、ミクラ(TNKA)は人類が獲得できる最高最果てのスーパーセット情報群。信ぴょう性が高い
  • 古い惰性翻訳は破棄。当時のユダヤ人が感じたであろう身近で親しみ深い日常的な語句表現を復元。実感に直結。
  • 名は体を表す翻訳を。固有名詞は特に。原語の意味とのバランスをとる。冗長を避け、短く簡潔に。
  • 翻訳する単語には一貫性がなければいけない。出現箇所が全て参照可能となるシステムにより実現。
  • 七十人訳、マソラ本文、サマリア人五書。いずれかが原典に近いとされる。すべて研究する
  • psは重要性/時系列で並べる